It's a Happy Day!!!!! They all are, no doubt. But this one is very very Happy.
I had sent the "nAdirA" translation to the original author.
One, because Priya had suggested once that the authors must feel nice if they come to know that their work is admired to the extent of being translated for the (poor!) marathi-illiterate folks.
Second, I thought that taking the permission of the original author before 're-circulation' would be a good thing. ;)
And of course, I had this minute hope that My Lord will actually read the translation and appreciate it, if I'm lucky. (We Leos are known to be hungry for praise!)
So I asked him (after having done the act!) if it was okay with him that I translate his poem for the benefit of one of my non-maharashtrian friends. :D (The friend in the question being Marami.)
Here's his reply:
From: email@example.com [mailto:firstname.lastname@example.org]Sent: Mon 2/13/2006 12:45 PM
To: Gayatri Natu
Subject: hats off!
i was actually zapped and awestruck while reading the trans-creation (this IS the right word!) of the poem NADIRA. honestly speaking english version sounds better than the original. indeed, it is BETTER. thanx for putting in so much effort...and congrats for the nearing perfection in doing so.
madam, and u ask me,- "chaalel na?"
tumchyasaarkhe vaachak milale, tar "dhaavel!
Enough to tickle me pink.
Should I adore myself more for this, or less..for letting it go into the head for a wee while? :D